Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Information

1 Mon blog est un blog militant indépendant, sans prétention, bien évidemment non-commercial et totalement amateur. Les images (photos , dessins, vidéos), les textes dont je ne suis pas l'auteur ainsi que les musiques et chants seront supprimés de mon blog sur simple demande par courriel.

2 Je publie textes et communiqués émanant d'auteurs et d'organisations diverses.Ces publications ne signifient pas que je partage toujours totalement les points de vue exprimés.

3 Je décline toute responsabilité quant au contenu des sites proposés en liens.

Salut et fraternité

El Diablo

Une adresse pour tout contact

et pour commenter les articles : 

moimicdup@gmail.com

Le blog d’El Diablo est un blog indépendant des partis politiques et des syndicats - Sa ligne éditoriale est progressiste et franchement euro-critique.  Il a vocation à nourrir le débat dans un esprit ouvert, hors tout sectarisme et tabous. Dans ce cadre, défenseur de la liberté d'expression, il donne à connaître des points de vue divers, y compris ceux qu'il ne partage pas forcément.

 

« Celui qui combat peut perdre, mais celui qui ne combat pas a déjà perdu. »

Bertolt Brecht

Les vérités qu’on aime le moins à apprendre sont celles que l’on a le plus d’intérêt à savoir.

Proverbe chinois

Ça devient difficile d'être de gauche, surtout si l'on est pas de droite

Guy Bedos 

******

DÉCLARATION de l’ACADÉMIE FRANÇAISE

sur l'ÉCRITURE

dite « INCLUSIVE »

adoptée à l’unanimité de ses membres dans la séance du jeudi 26 octobre 2017

Prenant acte de la diffusion d’une « écriture inclusive » qui prétend s’imposer comme norme, l’Académie française élève à l’unanimité une solennelle mise en garde. La multiplication des marques orthographiques et syntaxiques qu’elle induit aboutit à une langue désunie, disparate dans son expression, créant une confusion qui confine à l’illisibilité. On voit mal quel est l’objectif poursuivi et comment il pourrait surmonter les obstacles pratiques d’écriture, de lecture – visuelle ou à voix haute – et de prononciation. Cela alourdirait la tâche des pédagogues. Cela compliquerait plus encore celle des lecteurs.

Plus que toute autre institution, l’Académie française est sensible aux évolutions et aux innovations de la langue, puisqu’elle a pour mission de les codifier. En cette occasion, c’est moins en gardienne de la norme qu’en garante de l’avenir qu’elle lance un cri d’alarme : devant cette aberration « inclusive », la langue française se trouve désormais en péril mortel, ce dont notre nation est dès aujourd’hui comptable devant les générations futures.

Il est déjà difficile d’acquérir une langue, qu’en sera-t-il si l’usage y ajoute des formes secondes et altérées ? Comment les générations à venir pourront-elles grandir en intimité avec notre patrimoine écrit ? Quant aux promesses de la francophonie, elles seront anéanties si la langue française s’empêche elle-même par ce redoublement de complexité, au bénéfice d’autres langues qui en tireront profit pour prévaloir sur la planète.

 

 

Archives

*****

 

Publié par El Diablo

Connaissez-vous “Les dossiers du BIP” ?

La Rédaction des Dossiers du B.I.P, dans sa volonté de servir la cause du mouvement communiste et ouvrier, s’est fixé pour mission d’informer ses lecteurs sur la vie et les luttes des partis et mouvements communistes et ouvriers à travers le monde, dans la mesure où toute la presse française (celle de droite comme celle dite de gauche, sans parler de celles des extrêmes) n’estime pas devoir porter honnêtement ces informations à la connaissance de ses lecteurs, ou les falsifie à des fins d’intoxication anticommu­niste.

 

Pour ce faire, nous publions la traduction en français d’articles parus essentiellement dans les journaux communistes et ouvriers que nous recevons de différents pays. Les articles dont nous donnons la traduc­tion sont publiés tels quels et intégralement, sauf à de très rares exceptions (ce qui est toujours indiqué), c’est-à-dire que nous ne nous estimons pas autorisés à les tronquer, ni à les censurer, ni même à les « arranger » pour les rendre conformes à l’idéologie officielle occidentale. Les titres, sous-titres et interti­tres sont toujours ceux des articles originaux en langues étrangères. Il en est de même des passages mis en relief (caractères gras, capitales, etc.)

 

Nous avons le souci de délivrer une information brute, non commentée, laissant les lecteurs seuls juges et libres de se forger eux-mêmes leur opinion. Ce qui ne veut pas dire que toutes les opinions et analyses exprimées dans ces articles soient toujours et nécessairement celles du Comité de rédaction des Dossiers du B.I.P.

 

La sélection des articles dont nous publions la traduction est fondée sur l’intérêt que ces articles nous semblent présenter en fonction de l’actualité d’une part, et des problèmes fondamentaux auxquels le mouvement communiste et ouvrier international est aujourd’hui confronté d’autre part.

 

Le Comité de Rédaction des Dossiers du B.I.P.

 

"Les dossiers du BIP" en lien ci-dessous :

Commenter cet article